The analysis and quality assessment of translation strategies in subtitling culturally specific references: Feathers

dc.AffiliationOctober university for modern sciences and Arts MSA
dc.contributor.authorAlaa, Ahmed M
dc.contributor.authorAl Sawi, Islam
dc.date.accessioned2023-09-24T09:55:32Z
dc.date.available2023-09-24T09:55:32Z
dc.date.issued2023-08
dc.description.abstractSubtitling poses significant challenges, particularly when dealing with culturally specific/bound source texts (STs). This research paper aims to identify and assess the strategies employed by professional translators in rendering culturally specific references from Egyptian Arabic into English in the award-winning Egyptian movie, Feathers. In this study, Pedersen’s (2011) typology of translation strategies was utilized to identify the strategies employed, while Pedersen’s (2017) functional equivalence, acceptability, and readability (FAR) model was employed to assess the quality of the subtitles. The findings revealed the utilization of Pedersen’s suggested strategies, excluding the use of official equivalents, with a prevalent adoption of target-text-oriented (TT- oriented) strategies, such as substitution, generalization, and omission. Additionally, the results indicated that formality represents an additional translation strategy that coexists with other strategies, rather than being a media-specific constraint. Moreover, the quality assessment demonstrated that the majority of the subtitles exhibited high quality, with only a few minor errors observed, primarily related to functionality.en_US
dc.description.urihttps://www.scimagojr.com/journalsearch.php?q=21100411756&tip=sid&clean=0
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1016/j.heliyon.2023.e19095
dc.identifier.otherhttps://doi.org/10.1016/j.heliyon.2023.e19095
dc.identifier.urihttp://repository.msa.edu.eg/xmlui/handle/123456789/5723
dc.language.isoenen_US
dc.publisherElsevier BVen_US
dc.relation.ispartofseriesHeliyon;9 (2023) e19095
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjectCulturally specific/bound referencesen_US
dc.subjectArabic to Englishen_US
dc.titleThe analysis and quality assessment of translation strategies in subtitling culturally specific references: Feathersen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
1-s2.0-S240584402306303X-main.pdf
Size:
871.78 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
51 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: