Analyzing the Feminist Stylistic Features of Reem Bassiouney’s Novel Professor Hanaa: A Feminist Translational Study
No Thumbnail Available
Date
2020-04
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Type
Article
Publisher
Series Info
Philology;70
Doi
Scientific Journal Rankings
Abstract
The study aims at analyzing the translation of Reem Bassiouney’s
novel Professor Hanaa (2008) translated by Laila Helmy (2011). The
study expounds the feminine stylistic constructions in the Arabic source
text (ST), by employing the model of Sara Mills’ (1995) feminist
stylistics. It probes the adoption of a feminist translational attitude by the
translator in the English target text (TT), by using the model of Luis von
Flotow’s (1991) feminist translation theory. The ST analysis on word,
phrase and discourse levels proves that, the author adopts a feminine
predisposition setting forth the feminine experience. The TT is
womnhandled by prefacing and footnoting, supplementing and hijacking
to fit certain feminine politics by 7.2%, 75.3% and 17.5% lexically and
semantically to exalt the main female figure and to demean the male
figures. It is proved that; the TT does not convey the author’s feminine
perspective faithfully through the translation process.
Description
Keywords
feminist stylistics,, word,, phrase and discourse, prefacing and footnoting