Browsing by Author "Safa'a A. Ahmed"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item The Politics of Integrating Artificial Intelligence into Higher Education: Benefits < > Risks(CDELT, 2024-10-01) Safa'a A. AhmedThe intersection of education, politics and technology is increasingly becoming urgent in analysing the development of educational systems. As Artificial Intelligence (AI) is reshaping our lives, it is changing the façades of many fields, including higher education. Despite the global appellative propaganda for AI and the quite charming, fascinating, and tempting discourse on the necessity of change, development and updating education to meet a rapidly changing job market, inter alia, the uncontrolled use of AI can represent real threats to educational systems. This paper investigates some of the benefits and risks of integrating AI into higher education and their prospective implications for students' skills and their employability, teachers and the industry. It is not my intention, by any means, to reject or attack AI technology in itself, but it is an attempt to carefully and rationally think, analyse, compare and evaluate that integration. Since politics and technology are vital for education, the study employs a multi-disciplinary theoretical perspective. It is a qualitative study based on observation, analysis, comparison and interpretation. The study unveils serious risks of the global unjustifiable pressure to integrate AI into higher education for their implications for students, teachers and the industry. Benefits are found to be disproportional to the risks and the whole issue should be reconsidered before integration.Item Towards a Civilisational 'Millennial Theory of Translation': With an Application to English < > Arabic Translation(CDELT, 2024-10-01) Safa'a A. AhmedThe world has reached a terrifying point of chaotic, uncivilised globalisation, epistermicide, conflicts, and wars, at a time when translation is accessed easily and often freely through Artificial Intelligence–based translation systems. It is illogical to think that translation as such has played a constructive role globally. On the contrary, the role is generally ‘scandalous’, putting aside its important role in some social settings and knowledge-related contexts, like medical, court and police settings. Therefore, this paper aims to present the tenets of a 'civilisational' theory of translation, I would like to call the 'Millennial Theory of Translation', and a simple model valid for application to various language pairs. It is applied to English < > Arabic translation in a methodological framework that is based on grounded theory. Starting from a redefinition of translation as 'the interpretation of what is said (interpreting), written (translation), or delivered in sign language (sign interpreting) to communicate and understand a civilisational message', the suggested theory explores a translation process that consists of four stages: the 'why' to translate, 'what' to translate, 'who' translates and 'how'. In each stage, the translator makes his decision based on a realisation of his functional, civilisational role. The theory, which differentiates between written translation and interpreting, is explained, then, in terms of a model that consists of seven steps. It seeks to restore the functional, civilisational role of translation to build societies and reserve the universe rather than contributing to 'a shameful history of translation', conflicts and wars among nations.